I went to a party on Thursday, and this recording came up. Jussi is probably the tenor I have listened to most in my life. He finds the emotion in the simplest possible way.
This aria was also mentioned. Does anyone do it this slow?
Glück, das mir verblieb (Marietta's Lied), Marietta's aria from Die Tote Stadt
Glück, das mir verblieb, Joy, that near to me remains,
rück zu mir, mein treues Lieb. Come to me, my true love.
Abend sinkt im Hag Night sinks into the grove
bist mir Licht und Tag. You are my light and day.
Bange pochet Herz an Herz Anxiously beats heart on heart
Hoffnung schwingt sich himmelwärts. Hope itself soars heavenward.
Wie wahr, ein traurig Lied. How true, a sad song.
Das Lied vom treuen Lieb, The song of true love,
das sterben muss. that must die.
Ich kenne das Lied. I know the song.
Ich hört es oft in jungen, I heard it often in younger,
in schöneren Tagen. in better days.
Es hat noch eine Strophe-- It has yet another verse--
weiß ich sie noch? Do I know it still?
Naht auch Sorge trüb, Though sorrow becomes dark,
rück zu mir, mein treues Lieb. Come to me, my true love.
Neig dein blaß Gesicht Lean (to me) your pale face
Sterben trennt uns nicht. Death will not separate us.
Mußt du einmal von mir gehn, If you must leave me one day,
glaub, es gibt ein Auferstehn. Believe, there is an afterlife.
Translation by Lisa Lockhart (aida_figaro@hotmail.com)
We got into a lot of arguments--I don't hate regie, as you may have noticed, and don't hysterically adore Wagner--but it did make me curious to learn about Birtwistle.
1 comment:
Post a Comment